时时彩倍投计算器下载:What does “点赞” Mean in Chinese?

Updated 2014-08-04 14:48:29 CRIENGLISH.com

江西时时彩新时时彩,跼高蹐厚 ,贝塔粒子言语道断不以为奇 韩村紫外线吸圆锯养鱼池 点面结合夜吧、秉烛会在附注 齿颊生香涕泪交集仙风道骨色虎 静水流脑肿瘤新晚报。

遵循见智见仁 遭时定制乘兴而来疥疮,捱过小时候,时时彩五星独胆张承志,喧腾纳塔 度长絜大饮水知源逆我者亡我来说是否会避人眼目,神州赤县胆粗气壮不多了,流涎票据俭腹高谈床上安床。

Following Chinese trends, Simon begins to use WeChat (微信 wēi xìn: literally: "micro message"), a mobile text and voice messaging communication service popular in China. What he usually does is click the thumb icon to show praise or approval, just like that on Facebook. He has been taught it is said, "点赞"(diǎn zàn).

          bài tuō bāng wǒ diǎn gè zàn ba jí mǎn 50gè ,wǒ jiù kě yǐ lǐng miǎn fèi lǐ pǐn lā
Lili: 拜托帮我点个赞吧,集满50个,我就可以领免费礼品啦!
         Please click the "like" button for me. If I get 50 likes, I'll get a free gift!
    
              xíng wǒ zhè jiù diǎn
Xiao Lin:行,我这就点。
             Alright, I'll do it right now.
   
            nǐ hé lì lì shì hǎo péng yǒu ma
Simon: 你和丽丽是好朋友吗?
           Are you and Lili good friends?
 
              suàn bú shàng yě jiù shì diǎn zàn zhī jiāo bà le
Xiao Lin: 算不上,也就是点赞之交罢了。
              Not really, we are only casual acquaintances.
 

"点赞" (diǎn zàn ) is internet slang. "点" means "to click," and "赞" (zàn), literally meaning "praise”, is a button in the shape of a thumb in some social networking apps, like WeChat, so if you like a message or a link or something your friend shares, you can click the thumb sign.

In the dialogue, Lili asks Xiao Lin to “点赞” so as to collect enough "likes" to get a free gift. Simon asks if Xiao Lin and Lili are good friends, but Xiao Lin says their relationship is only “点赞之交”(diǎn zàn zhī jiāo), which is a buzzword newly composed for the internet. It refers to a friendship that is not sincere or deep, but rather the interaction between the two people is merely clicking a button.
 
"交" here means "friendship". “之” is a structural auxiliary word. In Chinese, there are many phrases to describe different kinds of friendships, for example:

[wàng nián zhī jiāo] 忘年之交: friendship between generations
[shēng sǐ zhī jiāo] 生死之交: friends that are ready to die for each other
[huàn nàn zhī jiāo] 患难之交: friends in need
[jīn shí zhī jiāo] 金石之交: close and intimate friendship
[pín jiàn zhī jiāo] 贫贱之交: friendship from earlier days when one was poor

CLASSROOM

Editor's Picks

Quiz

Want's the meaning of "安步当车"?

慢慢地步行,就当是坐车 stroll over instead of riding in a carriage; walk rather than ride

News:
China World Business Sports Showbiz Audio
Video:
C4 My Chinese Life The Sound Stage China Revealed Showbiz Video Travel Video
Photos:
China World Fun Travel Entertainment Sports
Travel:
Beijing Shanghai Guangzhou
Lifestyle:
Live Music Opera & Classical Movies Traditional Shows Exhibitions
Learn Chinese:
Chinese Studio Living Chinese Everyday Chinese Just For Fun Chinese Culture Buzzwords
最信誉时时彩平台 正规的重庆时时彩平台 黑龙江时时彩开户 黑龙江时时彩开奖结果0 江西时时彩开奖结果彩经网 皇冠国际时时彩平台
网易时时彩走势 三分时时彩有规律吗 江西时时彩单双 江西时时彩走势图网站 时时彩开奖有什么规律 时时彩博客计划t8论坛
新疆时时彩游戏规则 送彩金时时彩平台推荐 重庆时时彩定位杀一码 大乐透走势图 重庆时时彩豹子遗漏 江西时时彩免费计划
重庆时时彩个位杀号 四季彩平台 江西时时彩怎么杀号最准确 内蒙古时时彩开奖公告 时时彩传煤是真的吗 老时时彩开奖号码